今日はやっとトレーニングできたので
アテレコしましたよぉ~♪
今回は 洋画で「フラッシュダンス」
ずっとアニメばっかだったので洋画の吹き替えもしようかなっと。
まぁ、きっかけは昨日バイト先で
店内でフラッシュダンスのインストが流れてたので(笑
ふと、あ、フラッシュダンスいいかもってな感じ。
夢を追いかける少女の話なので
オススメの映画でもありますよ^^
では早速♪
主人公のアレックス
友人の黒人女性(名前ちらないw
のお2人です。
ケータイの方はこちらからv↓
フラッシュダンス・洋画でGO
フラッシュダンスのは母のものなので
昨日、借りてアテレコの練習するって前もっていってたのですが
先ほど、このムービーを見せたところ
「これ、飛鳥の声??」と驚いてました(笑
そのあとに「すごいじゃんっすごいじゃんっ」と
元の演技者と声と演技がマッチしてたらしく
嬉しがってくれました^^
んー、こー褒められると浮き足立っちゃって
危ない危ない、と自制心を(笑
やっぱ親に喜んでもらえるのは嬉しいですね。
で、そのアテレコする時の話なんですが。
最初、英語の原音と字幕で全編見てそのあとに
アテレコする部分をピックアップしてやってたのですが
日本語字幕て、向こうの喋りの尺が合わなくて
どーしても合わなくて、おかしいなぁ~と
吹き替えを日本語にして聞いてみたら
台詞が変えられてるじゃんっ(笑
それを母に言ったら
ベテランの翻訳の人は自分の感覚で
英語から日本語を変えてしまうみたいなので
実際、その人が喋ってる英語と違うことが多々あるみたいなんです。
うん、色んな場面を日本語吹き替えで見たら
まんま台詞が違うところもあったもんなぁ~(笑
で、主人公の女の子の吹き替えを戸田恵子さんがやっていらっしゃって
私は、英語の原音から見たので、すっごい違和感がありました。
戸田恵子さん、すっごいうまかったし、元の役者の演技をコピーしていらっしゃってたんですが
でも、声がやけに大人びすぎてるっていうか。。(笑
その主人公の女の子の設定が18なんですけど。
聞いてると明らかに25以上はいってるよなー・・・みたいな(笑
初々しさがまったく。。。
母もこの前のタイタニック見てて、
ローズの声に同じような違和感を感じてたみたいなんですがね(笑
(ローズも10代の設定だったみたいなので→声が老けてる(笑))
んーっっ。
演技はすごくても、やっぱ声のイメージって大切だなぁ~って思いました(笑
[0回]
PR